Jeremiah 36:5

HOT(i) 5 ויצוה ירמיהו את ברוך לאמר אני עצור לא אוכל לבוא בית יהוה׃
Vulgate(i) 5 et praecepit Hieremias Baruch dicens ego clausus sum nec valeo ingredi domum Domini
Clementine_Vulgate(i) 5 et præcepit Jeremias Baruch, dicens: Ego clausus sum, nec valeo ingredi domum Domini.
Wycliffe(i) 5 And Jeremye comaundide to Baruk, and seide, Y am closid, and Y may not entre in to the hous of the Lord.
Coverdale(i) 5 And Ieremy commaunded Baruch sayenge: I am in preson, so that I maye not come in to the house of ye LORDE:
MSTC(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am in prison, so that I may not come into the house of the LORD:
Matthew(i) 5 And Ieremye commaunded Baruch, sayinge: I am in preson, so that I maye not come into the house of the Lorde:
Great(i) 5 And Ieremy commaunded Baruch, sayinge: I am in preson, so that I maye not come into the house of the Lorde:
Geneva(i) 5 And Ieremiah commanded Baruch, saying, I am shut vp, and can not go into the House of the Lord.
Bishops(i) 5 And Ieremie commaunded Baruch, saying: I am in prison, so that I may not come into the house of the Lorde
DouayRheims(i) 5 And Jeremias commanded Baruch, saying: I am shut up, and cannot go into the house of the Lord.
KJV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
KJV_Cambridge(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
Thomson(i) 5 Then Jeremias gave a charge to Baruch, saying, I am watched so that I cannot go to the house of the Lord;
Webster(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am confined, I cannot go into the house of the LORD:
Brenton(i) 5 (43:5) And Jeremias commanded Baruch, saying, I am in prison; I cannot enter into the house of the Lord:
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐνετείλατο Ἱερεμίας τῷ Βαροὺχ, λέγων, ἐγὼ φυλάσσομαι, οὐ μὴ δύνωμαι εἰσελθεῖν εἰς οἶκον Κυρίου.
Leeser(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I am not able to enter into the house of the Lord:
YLT(i) 5 And Jeremiah commandeth Baruch, saying, `I am restrained, I am not able to enter the house of Jehovah;
JuliaSmith(i) 5 And Jeremiah will command Baruch, saying, I being shut up shall not be able to go into the house of Jehovah:
Darby(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up, I cannot go into the house of Jehovah; but go thou in,
ERV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
ASV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying: 'I am detained, I cannot go into the house of the LORD;
Rotherham(i) 5 Then did Jeremiah command Baruch, saying,––I, am hindered, I cannot, enter the house of Yahweh;
CLV(i) 5 And Jeremiah commands Baruch, saying, `I am restrained, I am not able to enter the house of Yahweh;"
BBE(i) 5 And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord:
MKJV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of Jehovah.
LITV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go to the house of Jehovah.
ECB(i) 5 and Yirme Yah misvahs Baruch, saying, I am restrained; I cannot enter the house of Yah Veh:
ACV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of LORD.
WEB(i) 5 Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
NHEB(i) 5 Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am shut up; I can't go into the house of the LORD:
AKJV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
KJ2000(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am confined; I cannot go into the house of the LORD:
UKJV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
TKJU(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
EJ2000(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:
CAB(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am in prison; I cannot enter into the house of the Lord.
LXX2012(i) 5 Build you⌃ houses, and inhabit [them]; and plant gardens, and eat the fruits thereof;
NSB(i) 5 Jeremiah told Baruch: »I am no longer allowed to go to Jehovah’s Temple.
ISV(i) 5 Jeremiah instructed Baruch, “I’m confined and can’t go to the LORD’s Temple.
LEB(i) 5 And Jeremiah instructed Baruch, saying,* "I am held back, I am not able to enter the temple of Yahweh.
BSB(i) 5 Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the house of the LORD;
MSB(i) 5 Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the house of the LORD;
MLV(i) 5 And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up. I cannot go into the house of Jehovah.
VIN(i) 5 Jeremiah told Baruch: "I am no longer allowed to go to the LORD's Temple.
Luther1545(i) 5 Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, daß ich nicht kann in des HERRN Haus gehen.
Luther1912(i) 5 Und Jeremia gebot Baruch und sprach: Ich bin gefangen, daß ich nicht kann in des HERRN Haus gehen.
ELB1871(i) 5 Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jehovas gehen;
ELB1905(i) 5 Und Jeremia gebot Baruk und sprach: Ich bin verhindert, ich kann nicht in das Haus Jahwes gehen;
DSV(i) 5 En Jeremia gebood Baruch, zeggende: Ik ben opgehouden, ik zal in des HEEREN huis niet kunnen gaan.
Giguet(i) 5 Et Jérémie donna ses ordres à Baruch, disant: Je suis surveillé, et je ne puis entrer dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 5 Et Jérémie commanda à Baruc, disant: Je suis enfermé, je ne puis entrer dans la maison de l'Éternel;
Martin(i) 5 Puis Jérémie donna charge à Baruc, en disant : je suis retenu, et je ne puis entrer dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 5 Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc: Je suis retenu, et je ne peux pas aller à la maison de l'Eternel.
SE(i) 5 Y mandó Jeremías a Baruc, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 Después mandó Jeremías á Baruch, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la casa de Jehova:
JBS(i) 5 Y mandó Jeremías a Baruc, diciendo: Yo estoy preso, no puedo entrar en la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 5 Pastaj Jeremia i dha këtë urdhër Barukut: "Unë jam i penguar dhe nuk mund të hyj në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 5 И приказал Иеремия Варуху и сказал: я заключен и не могу идти в дом Господень;
Arabic(i) 5 واوصى ارميا باروخ قائلا. انا محبوس لا اقدر ان ادخل بيت الرب
Bulgarian(i) 5 И Еремия заповяда на Варух, като каза: Аз съм затворен, не мога да отида в ГОСПОДНИЯ дом;
Croatian(i) 5 Tada Jeremija naredi Baruhu: "Meni nije slobodno te ne mogu poći u Dom Jahvin.
BKR(i) 5 Potom přikázal Jeremiáš Báruchovi, řka: Já zápověd maje, nemohu jíti do domu Hospodinova.
Danish(i) 5 Og Jeremias befalede Baruk og sagde: Jeg er forhindret, jeg kan ikke komme til HERRENS Hus.
CUV(i) 5 耶 利 米 吩 咐 巴 錄 說 : 我 被 拘 管 , 不 能 進 耶 和 華 的 殿 。
CUVS(i) 5 耶 利 米 吩 咐 巴 录 说 : 我 被 拘 管 , 不 能 进 耶 和 华 的 殿 。
Esperanto(i) 5 Kaj Jeremia donis jenan ordonon al Baruhx:Mi estas malliberigita, mi ne povas iri en la domon de la Eternulo;
Finnish(i) 5 Ja Jeremia käski Barukia ja sanoi: minä olen vangittu, niin etten saa mennä Herran huoneeseen.
FinnishPR(i) 5 Sitten Jeremia käski Baarukia sanoen: "Minä olen estetty, en voi mennä Herran temppeliin.
Haitian(i) 5 Apre sa, Jeremi bay Bawouk lòd sa yo: -Yo defann mwen antre nan tanp Seyè a. Mwen pa ka mete pye m' la.
Hungarian(i) 5 És parancsola Jeremiás Báruknak, mondván: Én fogoly vagyok, nem mehetek be az Úr házába.
Indonesian(i) 5 Kemudian aku memberi perintah ini kepadanya, "Aku tidak diizinkan lagi memasuki Rumah TUHAN.
Italian(i) 5 Poi Geremia comandò a Baruc, dicendo: Io son rattenuto, io non posso entrare nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 Poi Geremia diede quest’ordine a Baruc: "Io sono impedito, e non posso entrare nella casa dell’Eterno;
Korean(i) 5 예레미야가 바룩을 명하여 가로되 나는 감금을 당한지라 여호와의 집에 들어갈 수 없은즉
Lithuanian(i) 5 Jeremijas tarė Baruchui: “Aš uždarytas ir negaliu eiti į Viešpaties namus.
PBG(i) 5 Potem przykazał Jeremijasz Baruchowi, mówiąc: Ja będąc zatrzymany nie mogę wnijść do domu Pańskiego;
Portuguese(i) 5 E Jeremias deu ordem a Baruc, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor.
Norwegian(i) 5 Og Jeremias talte til Baruk og sa: Jeg er forhindret, jeg kan ikke komme til Herrens hus.
Romanian(i) 5 Apoi Ieremia a dat următoarea poruncă lui Baruc:,,Eu sînt închis, şi nu pot să merg la Casa Domnului.
Ukrainian(i) 5 І наказав Єремія Барухові, кажучи: Я задержаний, не можу ввійти до Господнього дому.